Not believed before them any town which We destroyed, so will they believe?
View 81 More Translations ↓Not one of the communities that We destroyed in bygone times would ever believe [their prophets]: will these, then, [be more willing to] believe
Not one city that We destroyed before them believed; what then, will they not believe
(As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe
مَاۤ ءَامَنَتۡ قَبۡلَهُم مِّن قَرۡیَةٍ أَهۡلَكۡنَـٰهَاۤۖ أَفَهُمۡ یُؤۡمِنُونَ ٦
mā āmanat qablahum min qaryatin ahlaknāhā afahum yu'minūn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: